《相鼠》原文及译文_相鼠古文注解

《相鼠》改写一
《相鼠》出自《诗经》,是对其讽刺对象多变、解释深奥的一首佳作。以下以原文为基调,用现代语言重新演绎,供您参考:
初见这黄鼠皮,便是要让人不要脸脸。若人不脸脸,便是死了算了。
黄鼠有齿,若是人不齿人,则等何时?黄鼠有体,若是人不礼人,则快快死去...
【注释】
①相:察看。②仪:礼仪。③止:节制。④等待((si):等待。⑤飞(cheng):迅速。
《相鼠》改写二
《相鼠》一首讽刺诗,其对象多变,解释深奥。以下是我用现代语言重新诠释的版本:
鼠辈是丑陋的,令人厌恶。中国人想出了众多词语来形容老鼠的不耐烦感。
用老鼠来说明讲礼仪守规矩的重要性,以最丑陋为例,将不讲礼貌的人与之相比,同样是不讲礼貌、不守规矩。
这强烈的反差能引起人震惊的同时带有一丝幽默色彩。仿佛在告诉人们:鼠辈虽无一席可argument,但正如皮毛一样全然
【注释】
①相:察看。②仪:礼仪。③止:节制。④等待(si):等待。⑤飞(cheng):迅速。
《相鼠》改写三
《相鼠》一首讽刺诗,其对象多变、解释深奥。以下是我的改写版本:
黄鼠皮浅,人却不要脸面。若是老鼠有齿,人却不顾德行。若人不知礼义,老鼠便要快快死去。
这诗以最丑陋为例,揭示了讲礼貌守规矩的重要性,以之与不讲礼貌的人相提并论。
【注释】
①相:察看。②仪:礼仪。③止:节制。④等待(si):等待。⑤飞(cheng):迅速.